FAMOSOS
Vini Jr. festeja vitória do Brasil sobre Senegal em Londres ao lado de Virginia Fonseca
Destaque do amistoso contra Senegal, atacante comemora resultado ao lado da nova namorada, enquanto Zé Felipe curte momento em família
A Câmara Municipal de Ipatinga deu início nesta segunda-feira (3) ao serviço presencial de tradução e interpretação em Língua Brasileira de Sinais (Libras), marcado pela abertura da reunião da Câmara Mirim. A iniciativa representa um avanço para a acessibilidade comunicacional e consolida uma política permanente voltada à inclusão nas atividades legislativas do município.
Com a implementação do serviço, a Câmara de Ipatinga passa a integrar um grupo restrito de instituições públicas na região que oferecem tradução em Libras de modo contínuo e presencial. O objetivo é ampliar o acesso à informação e possibilitar maior participação da comunidade surda nas discussões e decisões políticas locais.
Iniciativa cumpre legislação de acessibilidade
Foto: Câmara Municipal
Segundo o edital do Pregão Eletrônico nº 11/2025, o serviço abrange reuniões ordinárias e extraordinárias, audiências públicas, sessões solenes, encontros de comissões, solenidades oficiais e as reuniões da Câmara Mirim. Todos os eventos contemplados contarão com intérpretes que possuem proficiência comprovada em Libras, atuando dentro dos padrões técnicos e éticos exigidos pela profissão.
O presidente da Câmara, vereador Ley do Trânsito, enfatizou a importância do novo contrato para a democratização do acesso às atividades legislativas, inclusive para pessoas surdas, e ressaltou que a ação está alinhada à legislação que regula o direito à inclusão nos eventos públicos.
A acessibilidade não é um favor, é um direito. Com esse serviço, estamos assegurando que a população surda de Ipatinga possa participar plenamente da vida política e acompanhar, em igualdade de condições, tudo o que acontece na Câmara Municipal presidente da Câmara - vereador Ley do Trânsito
Os intérpretes Gustavo Costa e Tiago Cabral, que atuarão em sistema de revezamento, possuem oito anos de experiência cada na área. Eles afirmaram que a tradução é feita de forma simultânea, o que demanda preparo técnico, atenção contínua e trabalho coordenado entre os profissionais.
Para Gustavo Costa, a natureza do trabalho exige mais do que transpor palavras, mas também transmitir contexto e intenção, garantindo comunicação clara à comunidade surda. Já Tiago Cabral ressaltou o impacto social da presença da Libras nos espaços públicos, classificando como um passo importante para a representatividade e inclusão das pessoas surdas nesses ambientes.
A contratação dos intérpretes será válida inicialmente por um ano, com previsão média de 40 horas mensais de serviço, conforme o edital, e pode ser estendida de acordo com as necessidades institucionais. O documento ressalta ainda que a medida segue princípios estabelecidos por legislações como a Lei nº 10.436/2002, o Decreto nº 5.626/2005 e a Lei Brasileira de Inclusão (Lei nº 13.146/2015), todas voltadas à garantia do direito à comunicação e acessibilidade.
FAMOSOS
Destaque do amistoso contra Senegal, atacante comemora resultado ao lado da nova namorada, enquanto Zé Felipe curte momento em família
Destaque do amistoso contra Senegal, atacante comemora resultado ao lado da nova namorada, enquanto Zé Felipe curte momento em família
EXTRA
EXTRA
EXTRA
EXTRA
POLíTICA
POLíTICA
ECONOMIA
ECONOMIA
EXTRA
EXTRA
POLíTICA
POLíTICA
FAMOSOS
Destaque do amistoso contra Senegal, atacante comemora resultado ao lado da nova namorada, enquanto Zé Felipe curte momento em família
Destaque do amistoso contra Senegal, atacante comemora resultado ao lado da nova namorada, enquanto Zé Felipe curte momento em família
EXTRA
EXTRA
EXTRA
EXTRA
POLíTICA
POLíTICA
ECONOMIA
ECONOMIA
EXTRA
EXTRA
POLíTICA
POLíTICA